Lãng mạn và dịu dàng như những lời ca tình yêu của nước Pháp

Trong những ngày cuối năm se lạnh này, hãy để những bản tình ca Pháp dịu ngọt và lãng mạn vuốt ve xúc cảm trong bạn, gợi lên những vương vấn bâng khuâng của một thứ tình yêu đẹp đầy da diết.

Bạn có thể chưa từng ghé thăm Pháp, chưa từng ngồi ở hàng hiên của quán cafe trăm tuổi trong lòng thủ đô Paris để lặng ngắm những công trình mang hơi thở uy quyền từ những năm tháng đã trôi xa, chưa từng đi dọc những cánh đồng hoa oải hương tím ngút màu mắt tại vùng Provence lãng mạn, nhưng chắc hẳn ít nhất đã vài lần lắng nghe những bản nhạc lãng mạn của đất nước này.

Pháp vốn được mệnh danh là đất nước của những bản tình ca, của thứ ngôn ngữ quyến rũ đến diệu kỳ. Bất kể khi nào một bản tình ca tiếng Pháp được cất lên, tâm trạng của bạn cũng sẽ như được vuốt ve và âu yếm trong thứ xúc cảm buồn chầm chậm, da diết mơn trớn mà dịu dàng khôn xiết. Nếu bạn muốn tìm những câu nói hay dành cho người yêu dấu của mình, có gì hợp hơn lời yêu trích từ những bản tình ca tiếng Pháp dịu ngọt, đằm thắm này?

nhung-cau-noi-hay-cho-nguoi-yeu-1Hãy một lần ghé thăm Pháp – đất nước của những câu nói hay dành cho người yêu trong các bản tình ca sâu lắng

1. “La vie en rose”
“Khi anh ấy siết chặt em trong vòng tay
và nói những lời dịu dàng,
em thấy cuộc đời màu hồng”

Quand il me prend dans les bras Il me parle tout bas Je vois la vie en rose

Au cours de l’émission “La joie de vivre”,
Edith Piaf interprète “La vie en rose”, le 4 mars 1954

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose1

Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat

Des nuits d’amour à ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins, s’effacent
Heureux, heureux à en mourir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

Et dès que je t’aperçois
Alors je sens dans moi
Mon cœur qui bat

nhung-cau-noi-hay-cho-nguoi-yeu-2“La vie en rose” – bản tình ca bất hủ với những câu nói hay dành cho người yêu

2. “Le géant de papier”
“Khi tôi ngắm nhìn cô ấy,
Tôi, người đàn ông cứng cỏi với trái tim sắt đá
Đứng trước người con gái ấy,
Tôi chỉ là gã khổng lồ bằng giấy mà thôi”

Quand je la regarde Moi l’homme loup, au coeur d’acier Devant son corps de femme Je suis un géant de papier

Jean Jacques Lafon – La géant de papier – Paper Giant Live 1985

Demandez-moi de combattre le diable
D’aller défier les dragons du néant
De vous construire des tours, des cathédrales
Sur des sables mouvants

Demandez-moi de briser les montagnes
D’aller plonger dans la gueule des volcans
Tout me paraît réalisable
Et pourtant

Quand je la regarde
Moi l’homme loup, au coeur d’acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier

Jean-Jacques Lafont
LE GÉANT DE PAPIER

Quand je la caresse
Et que j’ai peur de l’éveiller
De toute ma tendresse
Je suis un géant de papier

Demandez-moi de réduire en poussière
Cette planète où un dieu se perdrait
Elle est pour moi comme une fourmilière
Qu’on écrase du pied

Demandez-moi de tuer la lumière
Et d’arrêter ce soir le cours du temps
Tout me paraît réalisable
Et pourtant

Quand je la regarde
Moi l’homme loup, au coeur d’acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier

Quand je la caresse
Et que j’ai peur de l’éveiller
De toute ma tendresse
Je suis un géant de papier

Quand je la regarde
Moi l’homme loup, au coeur d’acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier

nhung-cau-noi-hay-cho-nguoi-yeu-3“Trước người con gái ấy, tôi chỉ là người khổng lồ bằng giấy mà thôi”
(Devant son corps de femme, je suis un géant de papier)

3. Et si tu n’existais pas – Joe Dassin
“Nếu thế gian này chẳng còn em nữa
Chỉ còn anh như một chấm đơn độc
Trong dòng người đến rồi lại đi liên tục đó
Anh sẽ lạc mất phương hướng của mình
Anh cần có em”

Et si tu n’existais pas, Je ne serais qu’un point de plus Dans ce monde qui vient et qui va, Je me sentirais perdu, J’aurais besoin de toi.

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pourquoi j’existerais.
Pour traîner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.

Et si tu n’existais pas,
J’essaierais d’inventer l’amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour.
Et qui n’en revient pas.

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pour qui j’existerais.
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n’aimerais jamais.

Et si tu n’existais pas,
Je ne serais qu’un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J’aurais besoin de toi.

Et si tu n’existais pas,
Dis-moi comment j’existerais.
Je pourrais faire semblant d’être moi,
Mais je ne serais pas vrai.

Et si tu n’existais pas,
Je crois que je l’aurais trouve,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder.

nhung-cau-noi-hay-cho-nguoi-yeu-4“Anh cần có em” (J’aurais besoin de toi)
một trong những câu nói hay dành cho người yêu nhau

4. Une Femme Amoureuse – Mireille Mathieu
“Em là một người phụ nữ đang chìm trong ái tình
Và em mong muốn đốt cháy những mong muốn quanh anh
Bỏ đi những bức tường bao phủ cuộc đời em
Đó là quyền được yêu của em
Và em cứ muốn giữ cái quyền đó hoài
Hơn tất thảy mọi thứ trên đời này”

Je suis une femme amoureuse Et je brûle d’envie de dresser autour de toi Les murs de ma vie C’est mon droit de t’aimer Et de vouloir te garder Par dessus tout

Le temps qui court comme un fou
Aujourd’hui voilà qu’il s’arrête sur nous
Tu me regardes et qui sait si tu me vois
Mais moi je ne vois que toi
Je n’ai plus qu’une question
Tes yeux, mes yeux
Et je chante ton nom
Si quelqu’un d’autre venait
Je l’éloignerais et je me défendraisJe suis une femme amoureuse
Et je brûle d’envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C’est mon droit de t’aimer
Et de vouloir te garder
Par dessus tout

Hier, aujourd’hui, demain
Font un seul jour quand tu prends ma main
C’est comme un plan fabuleux tracé là-haut

Pour l’amour de nous deux
Qu’on soit ensemble longtemps
Ou séparés par des océans
Si un danger survenait
Je l’éloignerais et je me défendraisJe suis une femme amoureuse
Et je brûle d’envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C’est mon droit de t’aimer
Et de vouloir te garder
Par dessus tout

Je suis une femme amoureuse
Et je te parle clair, et tu dois savoir
Ce qu’une femme peut faire
C’est mon droit de t’aimer
Et de vouloir te garder

Je suis une femme amoureuse
Et je brûle d’envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C’est mon droit de t’aimer
Et de vouloir te garder
Et de vouloir te garder

nhung-cau-noi-hay-cho-nguoi-yeu-6Bài hát “Une femme amoureuse” có rất nhiều phiên bản,
một trong số đó là bản tiếng Anh “Woman in love” vô cùng nổi tiếng

5. Sonia – Patrick Juvet
“Giấc mơ của anh là em đó, Sonia
Là tình yêu từ trong giá rét
Trái tim em sưởi ấm những ngón tay anh trong tháng 12 giá lạnh
Trái tim này vì ai mà lỗi nhịp”

C’était mon rêve, c’était Sonia C’était l’amour qui venait du froid Son cœur décembre a brûlé mes doigts Mon coeur, j’en tremble

Elle était venue comme une étoile

Pareille à celle des nuits de mai
Le vent froid de sa steppe natale
La suivait comme une mère
Une mère

{Refrain:}
C’était mon rêve, c’était Sonia
C’était l’amour qui venait du froid
Etait-ce un songe toujours inventé
Pour un été ?
C’était mon rêve, c’était Sonia
C’était l’amour qui venait du froid
Son cœur de cendres a brûlé mes doigts
Encore j’en tremble

Elle n’avait pu se faire à l’idée
Que mon pays fait parfois rêver
Au doux soleil des mille ciels bleus
Je devais lui allumer
Un grand feu

C’était mon rêve, c’était Sonia
C’était l’amour qui venait du froid
Etait-ce un songe toujours inventé
Pour un été ?
C’était mon rêve, c’était Sonia
C’était l’amour qui venait du froid
Son cœur de cendres a brûlé mes doigts
Encore j’en tremble

C’était mon rêve, c’était Sonia
C’était l’amour qui venait du froid
Un jour peut-être elle me reviendra
Comme une fête
Un jour peut-être dans une gare
Et sur ma route, comme au hasard
Elle reviendra là-bas du froid
Elle reviendra !

nhung-cau-noi-hay-cho-nguoi-yeu-7Còn gì tuyệt hơn lá thư đính kèm những câu nói hay
dành cho người yêu trong những đêm đông lạnh giá.

Theo L’OFFICIEL