Đôi giày cũ đi Paris | Phim tập 2 | Thắng Cảnh, Kiến Trúc, Lịch Sử

Trích vài ý kiến đáng lưu ý của bạn đọc:

Minh Thuy Levant 1 month ago (edited)

Xin Đôi Giày Cũ chú ý cho vài điểm sau: 1) Đôi Giày Cũ nói về Paris, thì tôi đề nghị nên dùng tất cả những danh từ của Paris cho hòa điệu. Tức là dùng tiếng Pháp hơn là dùng tiếng Anh, và cả sự phát âm cũng nên phát âm theo lối Pháp. Thí dụ kiến trúc Gothique phát âm là “Gô tích cờ” (tạm vậy) chứ không phải “Gô Thít cờ” với cái lưỡi thò ra rồi thụt vào. Rồi chữ “Kiến trúc Romanesque” cũng không phải chữ tiếng Pháp đúng nghĩa. Chữ tiếng pháp đúng nghĩa thì gọi là “kiến trúc Romane”. Romanesque là tĩnh từ chỉ nhừng gì thuộc về tiểu thuyết, do từ chữ Roman. Nó có tính cách thơ mộng, trữ tình… Còn Romane là biến thể giống cái của chữ Romain là những gì thuộc về thời đại La Mã. 2) Tường của các phòng trong lâu đài Versailles không được SƠN mà được PHỦ bằng VẢI, phía sau lót bông rất êm khi chạm tay vào! Hoặc được PHỦ bằng các tấm THẢM DỆT! 3) Cuối tập hai này, là phần dành cho ngày lễ 14/07 của Pháp. Xin chỉnh lại cho đúng 14/07 là ngày lễ QUỐC KHÁNH của Pháp “Fête Nationale”. Tựa đề của đoạn phim này là ngày Lễ Độc Lập 14/07 là (xin lỗi nhé!) SAI BÉT BÈ BE! Ngày Quốc Khánh của Hoa Kỳ là ngày kỷ niệm ký tuyên ngôn Độc Lập! Chuyện đó là của Hoa Kỳ! Không phải vậy mà ngày Quốc Khánh của Pháp là ngày lễ Độc Lập như anh Hoa Kỳ! Trong khi trong phim có nói rõ là ngày 14/07 là ngày cướp ngục Bastille, bắt đầu cuộc cách mạng Pháp. Cuộc cách mạng này nhằm lật đổ chế độ quân chủ chứ đâu có đánh đuổi ngoại xâm đâu mà thành ra việc dành Độc Lập! Xin cám ơn sự chú ý của nhà thực hiện!
Đôi Giầy Cũ xin nhìn nhận tất cả những điểm khiếm khuyết Minh Thuy đã đề cập đến. Hy vọng Minh Thuy tha thứ. Đôi Giầy Cũ vốn sinh sống ở Hoa Kỳ hơn 50 năm nên cũng có những điều sai lầm về cách phát âm,, chữ nghĩa và dữ kiện lịch sử. Minh Thuy rộng tình tha thứ nhé. Đôi Giầy Cũ rất mong Minh Thuy xem hết bộ phim này và tiếp tục cho những phê bình chính xác. Chân thành cảm tạ.

  Minh Thuy Levant 1 month ago (edited)

@dylanaudreytube Minh Thúy tôi càng vui khi biết Đôi Giày cũ đã sinh sống ở Hoa Kỳ hơn 50 năm, tức là thuộc lớp “xưa”! Thảo nào văn phong lưu loát và văn vẻ. Những từ ngữ được xử dụng rất chọn lọc, đúng vị trí, đúng chỗ và không mang tính quá lời! Tôi thích lắm! Tôi đã không ngần ngại gửi các liên kết này đến bạn bè và người thân để họ có dịp rất tốt khám phá những nét đẹp của Paris. Tôi cũng vui khi khám phá ra rằng Đôi Giày Cũ tuy sống ở Hoa Kỳ, nhưng chắc chắn đã có tiếp xúc với văn hóa Pháp trước đó nên mới yêu Paris đến thế! Không giống như những người Việt đến Hoa Kỳ sau 75, hoặc theo diện “HO”!! Thực hiện một cuốn phim như vậy Đôi Giày cũ đã rất chịu tìm hiểu văn hóa và lich sử, kiến trúc của Pháp nói chung và Paris nói riêng. Tôi rất cảm kích vì tôi cũng yêu Paris lắm. Đối với tôi, Pháp quốc là quê hương thứ hai. Tôi sẽ tiếp tục các cuốn tiếp theo và tin rằng sẽ gặp nhiều điều thích thú. Nhưng xin Đôi Giày Cũ đừng quên chỉnh lại các sai sót, sau khi kiểm tra lại lời nhận xét của tôi! Nhất là 14/07 là ngày Quốc Khánh của Pháp quốc , không phải ngày Lễ Độc Lập nhé! Cám ơn nhiều. Xin chúc sức khỏe.
Xin chào Đôi Giày Cũ. Tôi rất thích thú khi theo dõi bộ phim “Paris-Thắng Cảnh, Kiến Trúc, Lịch Sử” qua tập một và tiếp đến tập hai này. Xin thành thật khen ngợi những cảnh quay rất công phu, âm nhạc tuyệt hảo, và nhất là những lời bình được soạn với văn phong hoa mỹ, sáng sủa. Khen ngợi cả giọng đọc rất ôn hòa và quyến rũ! Những điều này đã làm nên giá trị cao của cuốn phim và cho phép đoán rằng: người thực hiện và viết bài là người rất yêu Paris. Được tiếp xúc với văn hóa Pháp từ thuở bé, tôi đã sinh sống và làm việc tại Paris trong thời gian dài. Chồng tôi cũng sinh trưởng tại Paris. Tuy vậy cuốn phim của Đôi Giày Cũ vẫn làm tôi xúc động, và đem lại cho tôi thêm nhiều kiến thức bổ sung về Paris. Xin cám ơn.